返回列表 发帖
最后一张照片上的小孩感觉和Nao小时候非常像,是他本人的照片吗?
FRIENDS もう一度自分を信じてみないか? 押さえきれないほど 見果てぬ夢があるだろ 追いかけてる夢の尻尾ぐらいは その手でつかまなきゃ Today is a gift, that's why it is called the present.

TOP

看到這麼多笑容..暈倒XD
某人真的很美....尤其是笑起來~~~ [s:20]

感謝YOYO姐的補充說明~
這些沒播出來真的滿可惜的...[s:19]

TOP

上方有裝照片:『妳剛才不是生氣了嗎?』

這張圖片是天台上的一段戲(記得是第七集)

在連續劇播出時因為時間的關係是被剪掉的

在富士發行的DVD裡有這場非常精采的戲

彌補了一些遺珠


貼一篇之前寫過的關於未收錄的鏡頭

◎第一集未播出鏡頭之一

『噹....噹....噹.....』長崎教堂的鐘聲清澈地響著

公園附近的洗手間 滴著水的銀色水龍頭

三個身著襯衫牛仔褲手提行李的年輕人

兩女一男 分別走入洗手間

更衣 戴首飾 化妝 他們換上了黑色的喪服

在鏡子前 兩位妙齡女子仔細的塗上口紅補上蜜粉

『四季! 』

其中一位女孩出聲了

她拍拍這位被她喚為四季的女孩的後衣領

『タグついてるよ 』(洗衣店的牌子在上面喔)

『ん?おっと!』(嗯?啊呀!)

四季摸摸自已翻起的後衣領

笑著取下洗衣店的黃色標籤


◎第一集未播出鏡頭之二

利也的喪禮結束後所有的客人都回去了

俊介在深夜才獨自返回住處

客廳裡只見母親一人獨坐利也的靈前

聽了母親靜靜地埋怨利也死前為不讓家人擔心而隱瞞住院之事情

看著哀傷又無奈的母親

俊介不禁怒火上升抱怨起命運之神的捉弄

『そういうふうにできてんだよ!』

(竟然有這種事!)

『まじめに生きてるー』

(明明是那麼認真活著的人─)

『死なせたくないヤツから先 逝っちゃうんだ!』

(竟然讓最不想死的人先死去!)


『俊介....』母親不禁輕輕喚了俊介的名

看到母親的不忍

一瞬間輕世不羈的笑容又回到俊介的臉上

『母さん、東京出て来いよ!』

(媽─ 到東京來吧!)

『うちの近くにいいマンション見つけてやるからさ、なっ』

(我在附近找到一間不錯的公寓。哪!)

說完後俊介起身走向廳外的庭院

雙手插在口袋裡默默無言的眺望坡下長崎的夜景

母親也隨後起身來到落地窗的門邊慢慢地跪坐下來

(以下是未播出鏡頭)

輕輕地嘆了一口氣之後

母親對著俊介哀傷的背影徐徐地述說起來了

『もう.....次のお正月がきても─』

(已經.....當下一次的正月來臨時.....)

『三人で除夜の鐘を聞けんことなったとね。』

(我們母子三人一起傾聽除夕鐘聲的情形......再不會有了......)

『年末になとあんたたちが帰ってきてー』

(每年到了年末你們都會回來.....)

『一緒にこたつに入って....みかん食べながら紅白見て.....』

(我們一起坐在暖爐被裡....一起吃著橘子看紅白....)

『淨心寺の除夜の鐘を....一つ二つって....』

(一起數著淨心寺的除夕鐘聲.....一聲....兩聲....)

『もう....それもなかね....』

(已經....已經不會再有了.....)


『東京ね─』

(東京的事....)

『そうね 考えとくけん。』

(是啊......我會考慮看看的。)

俊介終於忍不住回頭望望母親

看著那張充滿慈愛笑容的臉龐

俊介不禁揚起嘴角對著母親點了點頭


◎第一集未播出鏡頭之三

酒吧裡一起喝酒的四季與俊介坐得有點距離

俊介手拿著桌上的開心果對四季解釋剛剛正巳的謎語:

『三人目の子供は籠ごとみかんを持って帰ったからさー』

(因為第三個小孩把橘子與籃子一起拿走了─)

『ああー』(啊啊─)

四季恍然大悟

看著拘謹放不開來的四季

俊介故意往左方移動50公分靠到四季的身邊

四季非常緊張,馬上迅速移往自己左方的座位

並且疾言厲色的對俊介說:

『あんましくくっつかないでください!』

(請不要靠得這麼近!)

『遠いじゃないー』

(太遠了吧─)

俊介毫不受影響依舊嘻皮笑臉

四季於是板起面孔:

『遠いです!』

(是很遠!)

『澀谷と巣鴨ぐらい離れてるです!』

(大概是澀谷站與巢鴨站的距離!)


『巣鴨?ああーー』

(巢鴨?啊啊─)

俊介有點被點醒的感覺,笑得非常開心說道:

『でもあの夏より近づいたみたいだね。』

(不過比起那個夏天好像近了一點。)

這下四季更生氣了,心急得把字字句句說的如焚:

『あの夏とか言わないでください!』

(請不要說『那個夏天』!)

『それじゃ何かわたしたちの間に素敵な思い出とかがあるみたいじゃないですか?』

(這樣聽起來好像我們之間曾經有過什麼美好的回憶似的!)

聽完四季一長串的說辭,俊介不禁噗哧一聲笑出

四季也覺得自己說的實在奇怪

不禁與俊介相視而笑

不知不覺中兩人的距離似乎拉近了不少


突然間在兩人的後方傳來一個聽來令人不悅聲音:

『安曇先生じゃないの?』

(那不是安曇老師嗎?)

俊介訝異的回頭看了一眼

那是一個身著黑色亮皮襯衫的男子

其身後並跟著一位美麗的紅衣女郎

看來似乎與安曇俊介同是從事攝影的業界人士

『今度リツコちゃん撮るんだって?』

(聽說這一次要拍攝律子小姐?)

『さすがだろなあーあの娘脱がせるなんてさ』

(真不愧是安曇老師哪!居然可以讓那個女孩脫了。)

『ねーどうやって口説いたの?』

(誒─是怎麼說服她的呢?)

這個男子一臉詭異與不正經地調侃起安曇俊介來了

俊介低頭拿起酒杯一臉不以為然

『またやっちゃたわけ?』

(不會又上了吧?)


冷冷的 俊介只是露著冷冷的笑容

然後不經意地斜斜看了那個男子一眼

但是在那個不經意的眼神裡卻看得到許多複雜的感情

不屑、輕蔑、忍耐、原諒與同情


『あれ?珍しく地味な娘 連れてるね!』

(咦?怎麼帶了一個這麼樸俗的女孩呢?)

討人厭的男子仍然自顧自地說著

『からかって遊んでるの?』

(玩玩的?)

『「安曇俊介が来る」って言ったら またいい女集まるんだけどなあー』

(通常啊....只要一說『安曇俊介會來』的話,一些漂亮的女人都會自動靠過來的)

『どう?行かない?』

(如何?去不去?)

俊介嘴裡嚼著果子,手裡拿著酒杯

完全不再看男子一眼,只是輕舉一下手中的杯子

然後冷冷的揚一下嘴角緩緩地回答:

『パス!』(PASS!)

『あっそう!残念だなー』

(啊─這樣啊!那真遺憾哪─)

說完這個男子終於知趣的離去了


靜靜地看著這場對話的四季

對安曇俊介的印象簡直壞到了谷底

於是當俊介再拿出自己的攝影專輯時

說什麼四季都認定那是一本不正經的寫真集

此時的俊介之於四季而言

這個名為安曇俊介的男子

大概是全世界最差勁的人了


yoyo

譯於2004/10/01

TOP

謝謝丁丁君的圖!!
直人的笑顏真是無敵~~
很可愛~~

TOP

好懐念哦
是看 "愛し君へ" 喜欢上直人~~~~谢谢这图哦~~~~

TOP

瓦~~ 丁丁同学截了这么多啊!就像又看了一遍电视剧一样,因为是微笑篇所以会带来好心情啊~~谢谢啦!

TOP

丁丁,你居然截了那么多图呀,有些镜头我都米看到的说

还数了张数,后面还有啥米篇吗?你上次的图我几乎全部存了~

安昙在这里,什么样的笑容都有,完全飙演技啊

TOP



呵呵~好可爱的小孩子吧!是我呢~

☆心境美~看什么都美~☆

TOP



















☆心境美~看什么都美~☆

TOP



















☆心境美~看什么都美~☆

TOP

返回列表