返回列表 发帖
回复 11# eyeball17

确实很帅啊~~~不晓得为什么,觉得FBI之类的东西是属于理工科系人的某些癖好

TOP

回复 11# eyeball17 嗯,严重统一,这才是根本原因吧

TOP

回复 9# stellabut


我覺得這是某人刻意的, 覺得自己的FansClubFBI很帥這樣

TOP

回复 7# niyanyan7

線上翻譯日文的話 excite會比較準確

TOP

想說我有次拿啫FBI的會刊去上課簽到時,職員看到FBI 傻眼了~
我說不是外國那個是直人的FC而已~XD


http://stellabut.pixnet.net/blog我的同人文天地~

TOP

這問題一直想問.

TOP

回复 4# eyeball17
我用google translate把整句翻译,英文是“Is it good to have the absentminded”,还比较靠谱,中文直接“好有恍惚”。。。服了。。。多谢啦

TOP

回复 5# 木木


   哈哈,好可爱的意思~~~怪不得NF有个版是“陪着发呆可以吗”,了解啦,多谢多谢

TOP

楼上基本正解
藤木 ボーっとしてて いいですか?

藤木发呆可以么~

这是官方解释。

TOP

回复 3# niyanyan7

我剛發現自己也不知道FBI是甚麼意思.....
ボーっとしてて いいですか整句放進excite,
翻出了<在發呆好嗎>
所以FBI全句的意思是<藤木,在發呆好嗎>?

TOP

返回列表