
- UID
- 77
- 帖子
- 1037
- 精华
- 8
- 积分
- 0
- 烧酒
- 0 瓶
- 拉面
- 1972 碗
- 贡献值
- 154 点
- 蛋糕
- 199 块
- 阅读权限
- 10
- 性别
- 女
- 在线时间
- 1770 小时
- 注册时间
- 2008-10-7
- 最后登录
- 2017-12-28
|
本帖最后由 yoyo 于 2012-10-5 10:56 编辑
特 別 出 演
日本では、クレジットで「特別出演」や「友情出演」として記載される事が多く、カメオ出演という言い方はあまり一般的ではない。日本国外では単に「Cameo」と呼ばれることもある。
以日本的情況而言,在クレジット(演出表)上記載著「特別出演」或「友情出演」的情形很多,一般很少用カメオ(Cameo)這種說法。在國外則僅僅只用Cameo(客串)這種稱呼。
日本においての特別出演とは、物語の一部分でしか登場しない役柄に起用された有名俳優の客演のこと。有名俳優が多用される理由に、シーンの重要性や物語の転機を示唆するのに観客にアピールする効果が高いためである。出演料は、通常の出演時と同じである場合が多い。
在日本所謂的『特別出演』,指的是請來有名的演員飾演戲中只出現部分場景的角色。而起用這些知名的演員的理由,通常是故意向觀眾暗示這幾場戲的重要,或是故事正進入重要的轉折點等,純粹是為製造效果。而演出的費用大多與一般演出時的情況相同。
ただし、クレジットで「特別出演」とつくことで、クレジット上のインパクトが増すことから、最近のテレビドラマでは毎週出演するにも拘らず、クレジットの順序の都合上で「特別出演」がつけられる場合もある。クレジットの最後の演者(トメと呼ばれる)がさらに「特別出演」をつける場合もある。この場合の「特別出演」のクレジットはカメオ出演とは意味合いが異なって、いわゆる大物俳優であることを示す。また、スポンサーの意向など、特殊な理由があって出演した場合にも「特別出演」がつく場合がある。
只是,當クレジット(演出表)上出現『特別出演』的字眼時,便表示該名演員在此劇裡有其影響性與重要性,所以最近的電視連續劇也不再拘泥於演員是否每週都有演出,而按照演出表的順序,在名字後方特別註明『特別出演』。
而演出表上被排在最後一位的演員(稱為トメ),更是所謂的『特別出演』。這種情況下的『特別出演』與Cameo(客串)的情形完全不同,在此所表示的是"大物俳優"(大人物演員)之意。
但偶而也會有因贊助商,或某些特殊理由的因素,而出現註明"特別出演"的情形。
また連続テレビドラマ等に1回だけ出演する場合、ゲスト出演と呼ばれることがある。この場合クレジットは毎週出演している俳優とは別に載せたり、ドラマなどの場合、エンドロールの特定の位置(主演者の後やトメの一つ前など)にクレジットすることでゲスト出演であることを明確にする。このとき「特別出演」はつかない場合がほとんどである。
在連續劇裡只出現一集的演員,通常都稱為ゲスト(guest)。這種情況下則會另外登載,好與每週演出的演員們作出區分。在連續劇的情況裡,會在片尾的演出表上特別標示出一個明確的位置(比方說主演者之後或是トメ之前的位置)。這個時候通常就不會標示為特別出演。 特別出演(テレビ業界用語) テレビドラマでよく目にする特別出演とは?
特別出演とは、その名の通り、ある特定の役者さんが特別にドラマに出演することです。
所謂特別出演,就如字面上的意思一樣,指的是某特定演員,特別的在某齣戲劇裡演出之意。
どんな役者さんが「特別なのか」はドラマによって異なりますが、基本的に大物の役者さんをブッキングする場合に使われます。
是什麼樣的演員、又是怎麼樣的特別,每齣戲的情況會有所不同。但基本上都指"大物の役者さん"(大人物演員)。
視聴者の皆さんが「特別出演」を目にする機会はドラマの終わりに流れる出演者を記載したエンドロールだと思います。
視聽者(觀眾)們看到『特別出演』的機會是在連續劇結束時,在片尾上出現演員表的時候。
ご存知の方も多いと思いますが、エンドロールは主役級が先頭に掲載され、続いて脇役、そして最後に準主役級、または大物が名前を連ねます。
我想已經瞭解的人應該很多吧,片尾上第一個出現的是主角,接下來是依序的配角,然後最後是準主角級的人物或是大人物集的演員的名字。
ところが、主役級の役者さんが多く出演するドラマではエンドロールの並び順に頭を悩ませることが多いんです。
只是在聚集了很多主役級演員的戲劇裡,要如何安排片尾的順序,著實是依件令人頭痛煩惱的事情。
その問題を解決する手段が「特別出演」なんです。
此時解決這個問題的手段便是『特別出演』。
「特別出演」とすることで、「普段は主役級ですが、このドラマに限って特別に出演していますよ」とアピールすることができるわけです。
所謂的『特別出演』,指的是『他本應是主役級的人物,但在這齣連續劇裡,我們特別情商他來參加的演出,這是非常特別的情況喔,而且是只有這齣戲才這樣喔。』。
簡単に言うと、「特別出演」は大物の役者さんにチョイ役で出演してもらうための大義名分で、ドラマ制作サイドがエンドロールで頭を悩ませないための裏技ですね。
簡單的說,『特別出演』就是為了讓大人物級的演員演出小角色時所給的大名義的藉口,也是連續劇製作單位不再需要為片尾的排名大傷腦筋的一種策略。
「特別出演」をする役者さんも「特別」なだけに気分良く出演でき、「みんながハッピー」というわけです。
『特別出演』的演員也可因"特別"的待遇,而能有好的心情參演。也就是說『大家都HAPPY』的一種方式。
特別出演と友情出演は全く別もの
「特別出演」と同じく、ドラマのエンドロールで使われるテレビ業界用語に「友情出演」があります。
與『特別出演』的情況相同,在連續劇片尾裡也有一種電視界的業界用語: 『友情出演』
パッと見ると、似ているテレビ業界用語ですが、中身は全く違うんです。
乍看之下兩者之間似乎很相似,但其實完全不同。
「特別出演」はドラマ制作サイドやスポンサーの意向で、大物の役者さんが「今回のドラマに限り、この役で特別に出演する」という意味なので、ギャラや待遇は普通に出演する場合と基本的に変わりません。
『特別出演』是連續劇製作單位或是贊助商的手法或操作等,讓大人物演員在『這一齣連續劇裡、用這個特別的角色作特別的演出。』之意,因此演出的費用或是待遇基本上與平常的演出相同,不會有所改變。
これに対して、「友情出演」は「ドラマ制作サイドと深い友情で結ばれた役者さんが出演する」という意味で、ギャラが安い場合が多いんです。
而『友情出演』則是『與連續劇製作單位有深厚情誼的演員來作演出』之意,因此演出費低收的情況非常多。
ドラマによっては無料で出演くれる役者さんもいます。まさに友情の証なんです。
也有免費參加演出的演員。而這就是友情的證明。
ドラマのエンドロールは芸能事務所、スポンサー、ドラマ制作サイドそれぞれの思いが複雑に絡んでいるので、注目してみると、新しい発見があって案外おもしろいですよ。。
連續劇片尾的排名,其實呈現出了藝能事務所、贊助商、與連續劇製作單位等各自的想法與筆此之間複雜的糾葛關係。仔細的試著去觀察,說不定會發現意想不到的樂趣喔。
|
|