
- UID
- 3
- 帖子
- 813
- 精华
- 4
- 积分
- 66
- 烧酒
- 66 瓶
- 拉面
- 859 碗
- 贡献值
- 38 点
- 蛋糕
- 263 块
- 阅读权限
- 180
- 在线时间
- 788 小时
- 注册时间
- 2008-9-21
- 最后登录
- 2019-8-2

|
引用第13楼lilyinwater于2008-11-05 14:10发表的 :
与梦旅人同问:是“性感”还是“感性”呀?
有没翻错呢?
——————————————————————————————————————
.......
引用原文:
藤木君は実にセクシーです。
注解:
セクシー:
セクシーなsexy《略式》[ほめて] 性的魅力のある;foxy《米略式》[ほめて](女性が)(肉体的に)魅力がある.
セクシー性感(的)xi4nggan(de);[肉感的な]肉感ro4ugan(的);[ほめて言うとき]富有性的魅力me4ili4(的).
*~なポーズ/肉感的姿态zita4i.
*彼女はとても~だ/她非常有性感.
[囲み]容姿
——————————————————————————————————————
同志们 的确是性感。。。
另外这里写的“用脑不同”我理解为是录音时给制作人的感觉不同吧
日本人写文字就是这样,零零碎碎的写一堆 不会很有主线的感觉。。。
我水平也不高 没办法把它们润色的很流畅,所以大家看的辛苦了~~
我会尽量多加些注释来帮助大家理解的|||
一般正文中的蓝色括号里,就是我加的内容了。
如果还是无法理解的话可以点击下面的原文链接,直接借助翻译工具理解OJZ~~ |
|