2013.12.25 EVENT「Ko41ha X'mas night」全程翻译
EVENT之后51天,我总算把翻译全部写完了……坑了超久,我错了OJZ(猛虎伏地式)废话先不多说,解释下文中:
黑色字体是NAO的话
[font=宋体][color=#000080][size=10.5pt]蓝色字体[/size][/color][/font][color=#2f4f4f][font=宋体][size=10.5pt]是主持人:搞笑艺人[/size][/font][font=Times New Roman][size=10.5pt]HAMARON[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]的话[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=10.5pt][u]下划线[/u][/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]是24号的部分[/size][/font]
()补充&备注说明
[ ] 我的吐槽(←可忽略
【】+[b]粗体 [/b]每部分标题
[font=宋体][size=10.5pt]『[/size][/font][font=宋体][size=10.5pt]』歌名或剧名。 以上。[/size][/font]
全篇非常长,看了下总共有1w5,都比我毕业论文长了……谢谢大家耐心看~
[p=30, 2, left]
[font=宋体][size=5][b]2013.12.25 EVENT「Ko41ha X'mas night」横浜大さん橋場[/b][/size][/font][font=宋体][size=5]
[/size][/font][/p][p=30, 2, left][b]朗读剧『SHINNG STAR』[/b][/p][p=30, 2, left]**** Hidden Message *****[/p][p=30, 2, left](以上为朗读剧)[/p] [i=s] 本帖最后由 FUJIKAZUYA 于 2014-2-22 19:50 编辑 [/i]
[p=30, 2, left][b]TALK[font=宋体]部分[/font][/b][/p][p=30, 2, left][b]BGM[font=宋体]:[/font][font=Times New Roman]SUMMER[/font][font=宋体]([/font][font=Times New Roman]REARRANGE[/font][font=宋体])[/font][/b][/p]
**** Hidden Message ***** [i=s] 本帖最后由 FUJIKAZUYA 于 2014-2-22 19:51 编辑 [/i]
[p=30, 2, left][color=#483d8b]接下来,[font=Times New Roman]4[/font][font=宋体]月富士电视台开始播放的,对于大家来说还记忆犹新的,这部作品![/font][/color][/p][p=30, 2, left]【[font=Times New Roman]LAST CINDERELLA VTR[/font][font=宋体]】[/font][/p]
**** Hidden Message ***** [i=s] 本帖最后由 FUJIKAZUYA 于 2014-2-22 19:59 编辑 [/i]
[color=#000080]哈,是啊,那LAST CINDERELLA就是这样。那接下来,还有今年最后的,正在放送中的「DOCTOR-X」(←当时好像已经放完了?)[/color]
【DOCTOR-X VTR】
**** Hidden Message ***** [i=s] 本帖最后由 FUJIKAZUYA 于 2014-2-22 20:07 编辑 [/i]
**** Hidden Message ***** [i=s] 本帖最后由 FUJIKAZUYA 于 2014-2-22 20:28 编辑 [/i]
嘛,已经布置成这样,只唱一首就太可惜了,难得的圣诞节也想举行有圣诞气氛的LIVE~所以,HAMARON,拜托你了
[color=#000080]去换衣服?诶~我可以吗?我之前也才开了LIVE,观众才12人而已啊[/color]
(某人去换装了)
[color=#000080]大家好~~我是HAMARON,是上田桑的后辈,在这里想提一个问题,这里的诸位知道我的请举起右手(没几个)はい~全员右手骨折呢!(笑CRY)
之前做了TBS的某节目,结果上田桑跟我说:喂,HAMA,你知道上次收视率多少么?[/color][color=#000080]0.0[/color]
[color=#000080]不是吧,就算是随便换台也该有人看到啊,不过上田桑,要是只要有一个人看我就会做到最后。对了收视率多少?[/color]
[color=#000080]0.0[/color]
[color=#000080]谁都没在看啊(摔)!(应该算是单口相声)
谢谢,以上就是担当主持的,搞笑艺人HAMARON![/color]
[b][size=5]LIVE 部分[/size][/b]
[size=5][/size]**** Hidden Message ***** 唉呀!!!我终于等到这一天了,老泪纵横了简直要{:19_141:}
要知道对日语无能的人来说,翻译是多么的重要啊啊啊!!!
终于!终于能知道他们通篇说了什么了,大感谢!!!点一万个赞!小和辛苦了{:19_134:} 有點糊塗~看不懂~
要胡應一下才了解 謝謝翻譯全版{:19_140:}參加event根本像是おしゃれイズム生肉SP。感謝小和提供熟肉!辛苦了 [i=s] 本帖最后由 eyeball17 于 2014-2-23 00:51 编辑 [/i]
[quote]謝謝翻譯全版參加event根本像是おしゃれイズム生肉SP。感謝小和提供熟肉!辛苦了
[size=2][color=#999999]Sharen1978 发表于 2014-2-22 21:34[/color] [url=http://www.fujiki-naohito.com/redirect.php?goto=findpost&pid=122695&ptid=4916][img]http://www.fujiki-naohito.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
生肉SP這我句好想笑......不過是苦笑......感謝翻譯!!!然後...在讀著這個的時候,又想起那兩晚的回憶—
又想起自己現在這一刻,到底有多喜歡他—
不知不覺就溢出淚水來了...... 太感人了!樓主真是太貼心!辛苦了!大感激! 超感謝翻譯啊!又有熟肉可食了! 真是太了不起了...感謝...感謝...大感謝(泣)! 感谢分享谢谢 謝謝翻譯和分享 辛苦啦!右键保存慢慢看 谢谢翻译event!! 實況重現...而且是翻譯版...要好好拜讀~ [b]回复 [url=http://w38150.s46.chinaccnet.cn/redirect.php?goto=findpost&pid=122679&ptid=4916]1#[/url] [i]FUJIKAZUYA[/i] [/b]
謝謝翻譯,終於可以明白整個對話內容。 謝FUJIKAZUYA 現場翻譯,還詳細分段,存下來收藏。