NF学院—藤木直人中国后援会's Archiver

高野なるみ 发表于 2008-9-28 09:48

【新人必读】常用词释义

[color=#660000][size=3][b]【平假名、片假名、罗马字】[/b][/size][/color]

[color=#6699cc][color=#0000ff][size=2]平假名[/size][/color]是日语中最常用的表音文字,是学习日语的基础。要注意:平假名的印刷体跟手写体写法上有区别,自学日语时,一定要找到日版教材,临摹正规的手写体。

[color=#0000ff][size=2]片假名[/size][/color]通常用法:
(1)拼写日语中的外来语,如音译的地名“[color=#ff66cc]アメリカ[/color](America)”、人名“[color=#ff66cc]エミリー[/color](Emily)”、外语单词“[color=#ff66cc]プロポーズ[/color](Propose,求婚)”
(2)有时用于强调感情色彩的场合,如:“[color=#ff66cc]ヒドイね![/color] (过分哪!)”
(3)用于一些生造的简化词,如[color=#ff66cc]シバトラ[/color]直译就是“柴虎”,是“柴田竹虎”名字的简称
[/color]
[color=#ff9900]##片假的滥用?##[/color]

[color=#6666cc](1)很多时候,明明可以用外文表达的场合,不知是出于“民族感”还是怕不知道怎么念,非要用片假来写
如:剧名[color=#ff66cc]スローダンス[/color](Slow Dance),歌名[color=#ff66cc]プラネタリウム[/color](Planetarium,星象仪)
(2)日语中有对应的词,但仍坚持使用外来语表达
如:直人的爱好“[color=#ff99cc]釣り[/color]”(钓鱼),官网写的是[color=#ff66cc]フィッシング[/color](Fishing)
(3)日语本土词汇也用片假写
如:《シュクメイ》写成汉字就是《宿命》,可能怕跟电视剧本身混淆才采用了片假拼法,但是《ホタルノヒカリ》又为什么要用片假……[/color]

[color=#6699cc][color=#0000ff][size=2]罗马字[/size][/color]基本是用于造福学日语的外国人的……虽然采用了与英文同样的字母,但是其发音规则却与英文有所不同,初学者一定要注意
如:罗马字的 ru 发音类似于“路”而不是“入”,tsu的发音类似于“兹”而不是“特斯”什么什么的……
[/color]
[color=#ff9900]##罗马字的误会?##
[/color]
[color=#6666cc]在日本本土,罗马字一般用于标注人名和商品名的发音。但是很郁闷的是,日本人名片上的罗马字注音,总是按西方习惯名在前姓在后的,于是我们看到的名片是这个样子——

[color=#ff66cc]藤木 直人
Naohito Fujiki[/color]

很多时候……我觉得这样会造成对应上的误会……
[/color]

高野なるみ 发表于 2008-10-1 17:33

[size=3][font=宋体][color=#800000]【漢字】[/color][/font][color=#800000]
[/color][/size]
[color=#6699cc][font=宋体][size=2]这里指的是日语里的方块字。[/size][/font]
[font=宋体][size=2]漢字的写法:即使是看上去和中文很像的字,写法上也还是有细微差别的……比方说日语“[color=#ff66cc]天[/color]”字就是上横长下横短的……[/size][/font]
[size=2][font=宋体]有一些长相比较奇特的漢字在中文里的对应字并不好找,这时候很容易造成误会。比方说《辣妹掌门人》里女孩子们聚集的“[/font][font=ms mincho][color=#ff66cc]渋谷[/color][/font][font=宋体]”[/font][font=宋体],在某些地方就被翻译成“涉谷”——实际上稍微对日本流行文化有所了解的人,都知道应该是“[color=#ff9900]涩谷[/color]”——用最流行的“涩谷”对应最原生态的“亚利桑那”正是本片的用意所在啊![/font][/size]
[size=2][font=宋体]漢字有一个很有趣的地方:同一个字有很多种读音;而不同的漢字如果同义或近义,读音却是一样的。比方说“[color=#ff66cc]织田信长[/color]”的“[color=#ff9900]信[/color]”和“小[color=#ff66cc]早川伸木[/color]”的“[color=#ff9900]伸[/color]”,在古语中都表示“伸张”的意思,所以发音都是“[/font][font=times new roman]nobu[/font][font=宋体]”……利用漢字的这种特性,可以避免读错某些字——最典型的就是“[color=#ff66cc]安昙俊介[/color]”的“[color=#ff9900]昙[/color]”,或者“[color=#ff66cc]湖贺郁巳[/color]”的“[color=#ff9900]巳[/color]”这样比较容易看错的……[/font][/size] [/color]
[font=ms mincho][size=3][/size]
[/font]
[size=3][font=宋体][color=#800000]【颜文字】[/color][/font][/size]

[size=2][font=宋体][color=#6699cc]就是表情符号……在日本这个是相当流行的[/color][/font][font=ms mincho][color=#6699cc]
[/color][/font][/size]
[size=2][color=#6699cc][font=宋体]颜文字有两种,一种是欧美传来的比较古老的,需要把头向左歪九十度来看的,如[color=#ff33cc][b]:)[/b][/color]【微笑】[/font][font=ms mincho] [color=#ff33cc]:[/color][/font][/color][/size][size=2][color=#6699cc][font=宋体][color=#ff33cc][b]([/b][/color][/font][font=ms mincho] [/font][font=宋体]【不高兴】[/font][font=ms mincho][color=#ff66cc][b]XD[/b][/color][/font][font=宋体]【笑得找不着北】这类……[/font][/color][font=ms mincho][color=#6699cc]
[/color][/font][/size]
[size=2][color=#6699cc][font=宋体]还有就是比较直观的[/font][font=ms mincho][color=#ff66cc][b]^_^[/b][/color][/font][font=宋体]【微笑】 [/font][font=ms mincho][color=#ff33cc][b]^o^[/b][/color] [/font][font=宋体]【大笑】[/font][color=#ff33cc][font=ms mincho]o([/font][font=宋体]∩[/font][font=ms mincho]_[/font][font=宋体]∩[/font][font=ms mincho])o[/font][/color][font=宋体]【[/font][font=ms mincho]QQ[/font][font=宋体]拼音】[/font][font=ms mincho][color=#ff66cc]m(_ _)m[/color][/font][font=宋体]【鞠躬[/font][font=ms mincho]~[/font][font=宋体]】 [/font][font=ms mincho][color=#ff66cc][b]>///<[/b][/color] [/font][font=宋体]【某[/font][font=ms mincho]K[/font][font=宋体]的激情燃烧】之类的……[/font][/color][font=ms mincho][color=#6699cc]
[/color][/font][/size]
[font=ms mincho][size=3][/size]
[/font]
[size=3][color=#660000][font=宋体]【辣妹文字】[/font][/color][/size]

[size=2][color=#6699cc][font=宋体]类似于国内的“火星文”“脑残体”……一大堆异体字、颜文字和简化词的结合体……话说《辣妹》的官网[/font][font=ms mincho]BBS[/font][font=宋体]就分成“普通”和“辣妹文字专用”两种……[/font][/color][/size][font=ms mincho][color=#6699cc]
[/color][/font]

高野なるみ 发表于 2008-10-1 17:33

[color=#660000][size=3]【关西腔】[/size][/color]

[color=#6699cc]这个不用解释……其实我想说的是,关西腔似乎也只是一个统称。《Message》里面,女主的老妈说的大阪话感觉很可爱,而《明日香》里,那些人说的京都话就怎么听怎么土……(完全破灭了我对京都话的美好印象TT--TT)。此外,日本的方言还有很多种的,比方说《深爱》里的长崎话,《洒落》松本润那期里上田说的熊本话,《大作战》里润太郎不知哪里的古怪口音……都很有特色,大家可以听听看
一个教关西话的帖子[url]http://jp.hjenglish.com/page/1325/[/url]
[/color]
[color=#660000][size=3]【弹舌音、卷舌音】[/size][/color]

[color=#6699cc]术语应该叫什么我也不知道,就是流氓或者黑帮的那种口音……小次郎就说这种话……不过说到纯正程度,比起《大作战》里的黑田金造还是差了一截啊
至于这种口音怎么发出来,百度知道上有位高人给讲了些,各位感兴趣的话可以自己看看
[url]http://zhidao.baidu.com/question/61555597.html?fr=qrl[/url]
[url]http://zhidao.baidu.com/question/27950549.html?si=3[/url]
[url]http://zhidao.baidu.com/question/27820260.html[/url][/color]

高野なるみ 发表于 2008-10-1 17:34

[color=#660000][size=3]【ドラマ】[/size][/color]

[color=#6699cc]英语Drama的音译,在不同的领域代表不同的事物。如果是动漫圈,就是指声优广播剧了;而在日剧圈,就是指TV-Drama(电视剧)[/color]

[color=#ff9900]以下是WINI酱讲解的,几个著名电视台的日剧风格——鼓掌感谢~~[/color]
[color=#ff66cc]CX富士电视台的剧娱乐性比较强
TBS走的是暗黑路线(多半是因为野岛三部曲,代表作就是金10)
NTV日本电视台是动画大台,基本上喜欢漫画翻拍一些剧
NHK不说了,日本放送协会比较官方。。。[/color]

[color=#660000][size=3]【俳優、女優】[/size][/color]

[color=#6699cc]徘优就是演员,通常指男演员;女优就是女演员——国内总是把这个词给妖魔化……[/color]

[color=#660000][size=3]【月九】[/size][/color]

[color=#6699cc]在日本,从周日到周六分别称作日曜日 月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日,因此在日剧的播出上,周一晚九点就被简称为“月九”,周二晚十点就是“火十”。

其中“月九”已经升格为了日剧专用术语,特指富士电视台黄金强档……具体的解释大家看[url]http://baike.baidu.com/view/288606.html?wtp=tt[/url]就得了……可以发现直人上月九的次数还真的不少…… [/color]
[color=#6699cc]
[color=#6600cc][size=2][b]日九[/b][/size][/color]:是对与富士台对垒的TBS周日九点播出的强档主打日剧的称呼。
其他时间档的日剧类型介绍[url]http://zhidao.baidu.com/question/58236414.html?si=4&wtp=wk[/url] [/color]

[color=#660000][size=3]【大河剧】[/size][/color]

[color=#6699cc]请直接看这里 = =||| [url]http://baike.baidu.com/view/67815.htm[/url][/color]

[color=#6699cc][color=#660000][size=3]【主役、双主役、特别出演】[/size][/color]

[color=#6699cc][color=#6600cc]主役[/color]就是主演,日剧一般都只有一位主演 [/color]

[color=#6699cc][color=#6600cc]双主役[/color]就是俩主演呗……月九经常会有双主演的情况,比如《深爱》、《求婚》…… [/color]

[color=#6699cc][color=#6600cc]特别出演[/color](特出)就是非主役的演员中,最有地位的——很多时候是比主角还要有资格有名气的。特别出演的演员名字,一般都排在演员表的最后以示压轴;但如果这部戏中不仅有一位“特别出演”的话,那么会倒数顺延,并在旁边标注(参见《求婚》)。
作为特出的演员很可能是仅次于主役的重要角色(如不囧),也有可能只是出来晃一眼(如老板的外婆),但是……(偷偷说)出场费都是很高滴……[/color]

[color=#660000][size=3]【SP】[/size][/color][/color]

[color=#6699cc]可以简单理解为“特别篇”,每集大约90分钟。SP有两种—— [color=#ff33cc]“日剧的SP”[/color]和[color=#ff33cc]“SP日剧”[/color] ……[/color]

[color=#6699cc][color=#ff33cc]“日剧的SP”[/color]有两种——[color=#ff9900]番外篇性质[/color]和[/color][color=#ff9900]总集篇性质[/color]

[color=#6699cc][color=#ff9900]番外篇性质[/color]:如果剧集本身的结局比较开放性,沿用剧集主线的内容,发掘配角身上的剩余价值编个新故事,同时给主角个交代……比方说《求婚》[/color][color=#6666cc] (怒!怎么每个词条丫都要参一脚!)[/color]
[color=#6699cc][color=#ff9900]总集编性质[/color]:如果剧集本身已经把能交代的人都交代了,就别指望SP能拍出什么的东西来……给你一个貌似有新内容的开头,实际上只要某个人开始回忆,你就会看到前面11集的内容剪吧剪吧堆在一起的光辉景象……比方说《一升》[/color]
[color=#6699cc]这种SP估计是给那些想看片没时间或者对说教情节严重过敏的人准备的[/color]

[color=#6699cc][color=#ff33cc]“SP日剧”[/color]则是独立成章的比较短的故事,基本可以看作是低成本电影了。有《Message》这样一集搞定的,也有《积木》这样分上下篇的。一般来说这样的SP不会超过3集。[/color]

[color=#6666cc]歪楼:如果搜索“日剧SP”,一般会搜出来《SP(要人警护官)》这样一部片子……冈田准一哥哥主演,冷调动作派,挺有意思的……而这部片子也拍了SP……所以如果见到“SP的SP”这种说法不要见怪……[/color]

[color=#660000][size=3]【CM】[/size][/color]

[color=#6699cc]就是广告,个人感觉通常是以15秒为一个单位的……(在这里歪楼感慨一下资生堂真TNND有钱……那个“椿”洗发水的广告太惊悚了……)[/color]

[color=#660000][size=3]【番组】[/size][/color]

[color=#6699cc]就是“节目”的意思。综艺和剧集都可以叫“番组”。 [color=#6633cc]【番宣】[/color] 就是“番组宣传”的简写,指演员们为宣传剧集而出席各类节目。[/color]
[color=#6699cc][/color]
[color=#660000][size=3]【PV】[/size][/color]
[color=#6699cc][/color]
[color=#6699cc]有人可能觉得PV跟MV、MTV是等同的,不过据称这三个还是有点区别的……[/color]
[color=#6699cc][color=#6666cc][color=#ff33cc]MV[/color]全称是Music Video(可视音乐),[color=#ff66cc]MTV[/color]是Music Television(电视音乐),[color=#ff66cc]PV[/color]是Promotion Video(宣传视频)[/color][/color][color=#6699cc]
[color=#000000][color=#6699cc]最早出现的说法是MTV,后来随着科技的发展,音乐视频的播放媒介不仅限于TV,便出现了更科学的说法MV
而PV——顾名思义,是为歌曲的推出先行宣传造势的,一般会先于歌曲光盘的发售向大众公开;而相关光盘发售时,并不一定会收录PV(直人有很多PV就没有正式出版过)。
有一种说法与歌曲发售同步或者比歌曲晚的视频才叫MV……个人感觉日本的PV跟MV没有那么严格的界限[/color]

[/color][size=3][color=#660000]【映画】[/color]

[color=#6699cc][size=2]就是“电影”。日本的电影都好长啊……长得我都懒得解释……[/size]
[/color]
[color=#660000][size=3]【监督、脚本、原作】[/size][/color]

[color=#6699cc][size=2]“监督”就是导演[color=#ff66cc](比如黑泽明)[/color] ,“脚本”就是编剧[color=#ff66cc](比如野岛伸司)[/color] ,“原作”是指那些改编自漫画或小说的影视作品所依附的的漫画或小说的作者[color=#ff66cc](比如东野圭吾)[/color] ……真绕嘴=_,= 我想各位见到这三个名字也就知道这个词条存在的意义了……略过不表[/size][/color] [/size][/color]

高野なるみ 发表于 2008-10-1 17:34

[b][color=#660000][size=3]【DVD、DVD-BOX】[/size][/color][/b]

[color=#6699cc]日本的电视剧或是TV动画这样长篇的作品,会随着播映而发行单张的DVD;而等都播映完成了,会出剧集套装也就是DVD-BOX。DVD的售价按汇率换算成人民币的价格十分昂贵,DVD-BOX更是万円级别,对于大陆粉丝来说实在是奢侈品……不过,至少我们还有飞马……
[/color]
[color=#660000][size=3][b]【VHS】[/b][/size][/color]

[color=#6699cc]即录像带。直人的早期演唱会都是DVD和VHS同时发行的,而一些出演剧集甚至只发行了VHS。不过鉴于这东西在国内的普及性蛮差的,且有替代品,大家若不是像我这样有收集癖的话,无视掉它就好了……
[/color]
[color=#660000][size=3]【飞马】[/size][/color]

[color=#6699cc]在淘碟的圈子里一个很有名的厂商……现在单说他们旗下的【东瀛风】(DYF)系列: [/color]
[color=#6699cc]
这个系列的碟都是复刻日二的版本,就是说除了多出来中文字幕以外,盘的内容跟日本出的盘没区别……不过别对他们的中文字幕抱太大期望……正片的翻译还算中规中矩,毕竟有原版的日文字幕可对照,一些小错误可以容忍;而那些花絮,原版里没日文字幕,而中文字幕基本就属于[color=#6666cc]不是人话[/color]的范畴了……至于包装方面,我今后在导购帖会配图详讲。

出片速度很快,货够多,价格很大陆……总体来讲,是收日剧性价比最高的选择了。

[color=#660000][size=3][b]【Single、Album】[/b][/size][/color]

[color=#6699cc]Single,单曲,以一首歌为主打,另附一两首歌或者主打歌的变体,再加上主打歌的背景音乐给你练卡拉OK用…… [/color]
[color=#6699cc]
Album,专辑,收录一些单曲,再加上几首新歌,通常是总共十几首。不满这个数目的被称作Mini-Album,比如《夏歌冬泣》。专辑一般会分两个版本发售,初回版是带DVD的——说是DVD,实际上里面一般只有一两段视频,内容多为专辑主打歌的PV和PV制作花絮之类(这么看来直人的专辑DVD内容还是比较丰富多样的);通常版则为单CD的版本。[/color]

[color=#660000][size=3]【见本、宣传盘】[/size][/color]

[color=#6699cc]见本就是就是样品的意思,一般会在光盘内圈印有Sample字样,封底或侧标处的条形码会被一张“非卖品”的贴纸盖住,除此之外理论上和正式发行的CD没有区别。淘宝上能买到的直人的CD基本都是见本,DVD有非见本,各位如果对此很介意,买时一定要看清楚。

宣传盘我只见过CD,外表简陋得多,一般只是一个薄盒子加一张标有歌名的纸做封面,盘面也没内有经过设计。这种一般是新曲还未决定出版时所做的内部交流资料,实际上没什么收藏价值——[/color][color=#ff0000]血泪提醒:千万别被奸商用这玩意儿骗了![/color]

[color=#660000][size=3]【打口】[/size][/color]

[color=#6699cc]就是……盘盒上被打了口呗……这个历史性行为的起源我不知道,也觉得没啥必要知道——各位有想刨根究底的自己去Google一下吧。
早年还有打到盘的,近些年这种没技术含量的行为应该灭绝了吧……在以前,打口是好东西的代名词,但是这些年能买到美品的机会多了,打口反而成了被鄙视对象……至少我个人觉得,直人的东西,打口的坚决不能收。[/color]

高野なるみ 发表于 2008-10-1 17:35

[color=#660000][size=3]【鱼干女、宅男】 [/size][/color]
[color=#660000][size=3][/size][/color]
[color=#6699cc]什么?你不知道什么叫鱼干女?……老实交代你是哪个组织派来的卧底……
宅男大家也应该都知道是什么意思,不知道的请去恶补《电车男》……
把这两个词放在这里主要就是看到某些网站把【宅男】跟【腐女】作为对应词……胡扯,真要对应的话,宅男跟鱼干女才基本是一类的……呃,我不是在影射不囧是宅男……
[/color]
[color=#660000][size=3]【腐】[/size][/color]

[color=#6699cc]首先解释一下什么叫[color=#ff33cc]BL[/color]——Boys’ Love,注意这个词与Gay有着本质上的区别,BL有一个绝对前提就是实施BL行为的一定要是帅哥而不是路边的怪叔叔……
[color=#ff66cc]耽美[/color]——原本一个很正常很艺术的词就硬生生地被某个群体给定义为“[color=#ff9900]等同于BL[/color]”并且发扬光大了……而[color=#ff66cc]DM[/color]则等同于“耽美”
[color=#ff33cc]腐[/color]:作为一个动词,就是指但凡见到两个雄性同时出现脑子里就开始浮想联翩的行为
作为一个形容词,就是形容某个东西很容易让人作出上述行为
[color=#ff66cc]腐女[/color]:将“腐”这一行为已经视作本能的一群女人……不过随着耽美大爆发时代的来临,越来越多的男人也开始不安分了……
[color=#ff66cc]同人女[/color]:原本不是腐的,现在也已经被腐了……基本等同于腐女
[color=#ff66cc]同人文[/color]:同人文不都是腐的!我写的冷笑话也算同人文!! 呃……忘了解释,同人文就是拿人家的角色自己编故事……有时候编着编着就把自己也编进去自欺欺人一下了……
[color=#ff66cc]攻[/color]:[backcolor=#6699cc][color=#6699cc]请各位根据字面意思发挥想象力自行理解……
[/color][/backcolor][color=#ff66cc]受[/color]:[backcolor=#6699cc]请各位根据字面意思发挥想象力自行理解……[/backcolor][/color]

[color=#660000][size=3]【萌、控、有爱】 [/size][/color]

[color=#6699cc][color=#ff9900]萌[/color]:作为一个动词,就是对某一样事物产生热血沸腾的感觉
作为一个形容词,就是指某样事物容易使人热血沸腾
[color=#ff9900]控[/color]:作为一个动词,就是去萌某样事物
作为一个名词,就是萌某样事物的一群人的总称
[color=#ff9900]有爱[/color]:一个形容词,基本等同于萌,不过相对来讲温度低一些
[/color]
[color=#660000][size=3]【HC、卡司、排】[/size][/color]

[color=#6699cc][color=#ff9966]HC[/color]:即“花痴”。类似此形式的词有:[color=#ff9966]HM[/color]——后妈,[color=#ff9966]QM[/color]——亲妈,[color=#ff9966]DJ[/color]——待见,[color=#ff9966]NC[/color]——脑残等等等等……请各位在其实际运用中根据上下文自行理解……
[color=#ff9966]卡司[/color]:英文Cast的音译,指演员阵容。很多时候为了语言活泼,会将一些外来词句直接音译——[/color][color=#6633cc]比如群里有时会说到一句[color=#ff33cc]“扫把最高!”[/color]这句台词出自《大作战》第一集,是润太郎的经典台词, [color=#ff33cc]“扫把”[/color]就是[color=#66cc00]“荞麦(面条)”[/color]的音译
[/color][color=#6699cc]
[color=#ff9966]排[/color]:表示“我同意”……个人很讨厌的一个词[/color]

高野なるみ 发表于 2008-10-1 17:35

[color=#660000][size=3]【劳模】[/size][/color]

[color=#6699cc]指直人的大亲友——谷原章介君……此外号的来历,百度谷原吧的原话是[color=#ff66cc]“因为从1995年出道时算起,谷原在13年间出演过75部以上的连续剧,几乎每年的每个季度都能看到他穿梭于各个片场的身影,简直是当之无愧的"一年四季君"”[/color] ……不过好象也有很多他的粉不太喜欢这个外号……好在咱这边也不是这么叫的……[/color]

[color=#ff9900]与此相关的一些日本艺人外号:[/color]

[color=#6666cc][color=#ff66cc]【豆子】[/color]某K看到这里又该飙了……这个指的是L’arc~en~ciel(彩虹)乐队的主唱Hyde君……这个人貌似和直人没什么交集,不过貌似在本论坛经常被提到……

高野なるみ 发表于 2008-10-2 11:48

[color=#660000][size=3]【FC、FBI】[/size][/color]

[color=#6699cc]FC在这个论坛被提到的话,应该就是指[color=#ff33cc]Fans Club[/color]——艺人的官方后援会。而[color=#ff9900]FBI[/color]就是直人的FC啦……至于这个“看上去很酷”的名字怎么来的,请大家去翻论坛的某帖……[/color]

高野なるみ 发表于 2008-10-2 11:58

[color=#660000][size=3]【猪猪、日菁】[/size][/color]

[color=#6699cc]这个年代,做字幕的组织遍地开花……而跟咱们相关的估计一般就这两个了。
实际上这似乎一直是一个争议话题,就好像百度和Google……比较定论的是[color=#ff33cc]猪猪[/color]的字幕偏重于灵活可爱,而[color=#ff33cc]日菁[/color]则坚持稳重严谨。
小发现:猪猪的字幕用的是标准繁体字,而日菁用的部分是漢字[/color]

[color=#ffcc00]歪楼:什么时候咱自己能成立个“直迷不悔”之类之类的字幕组该多好……
[/color]
[color=#660000][size=3]【纬来】[/size][/color]

[color=#6699cc]指台湾那个“纬来日本台”……这个台经常放日剧和日本综艺啥的,原声+字幕啊……大陆的粉丝可没这福分……[/color]

高野なるみ 发表于 2008-10-2 11:59

占个楼,想到了再补……各位有什么补充的欢迎回帖指教,有质疑的也欢迎来问~~NF学院各位老师们摩拳擦掌等着回答呢……

zedlar 发表于 2008-10-5 22:03

厉害阿,解释得这么全面,前面的日本语很受用,谢谢~

winter_139 发表于 2008-10-6 14:34

仔细得从头看到尾,然后来提问了:

《大作战》里润太郎,到底是什么大作战?经常在坛子里看到有人提到润太郎,看过一些图片,可是这到底是出现在什么节目里的?到现在我还是很不解 [s:3]

高野なるみ 发表于 2008-10-6 19:10

[quote]引用第11楼winter_139于2008-10-06 14:34发表的 :
仔细得从头看到尾,然后来提问了:

《大作战》里润太郎,到底是什么大作战?经常在坛子里看到有人提到润太郎,看过一些图片,可是这到底是出现在什么节目里的?到现在我还是很不解 [s:3] [/quote]

[color=#6666cc]是CUBE事务所出的一个番组,全称是[color=#ff66cc]《ホレゆけ!スタア☆大作戦》[/color]全部由事务所旗下的艺人出演,每期都请一位嘉宾艺人客串……无论是角色设计还是情节都非常之恶搞无厘头……说真的,囧到我不知道怎么介绍的程度……就算其中比较正经的访谈部分有时也满冷的……
[color=#66cc00]这个节目的官网[url]http://www.horesuta.com/[/url][/color]
这套节目在银牌BOX有过,不定期补档中,不怕虐的人可以关注一下……[/color]

hydekei 发表于 2008-10-6 20:07

[b]第2次膜拜 m(_ _)m
高野……以后去神州10号发射中心工作吧!你一定可以的![/b]


PS
【豆子】某K看到这里又该飙了……这个指的是L’arc~en~ciel(彩虹)乐队的主唱Hyde君……这个人貌似和直人没什么交集,不过貌似在本论坛经常被提到……
====
其实没什么关系,不过偶想你是完美主义者的关系,所以还是稍微纠正一下:》
L’arc~en~ciel 这么写是不对的……正确的写法是:[color=#ff66cc]L’Arc~en~Ciel [/color]( 中间有3个字母要大写)
豆子的写法也只分为2种:
1 [color=#ff33cc]hyde [/color](彩虹乐队主唱身份时使用)
2 [color=#ff00cc]HYDE [/color](指个人SOLO时候使用)

PPS

"某K看到这里[color=#6633cc]又[/color]该飙"
====
偶看到这行时确实是第2次飙……
高野君好犀利!


PPPS

[size=4][b][color=#ffcc00]扫把最高![/color][/b][/size]

六月之君 发表于 2008-10-9 15:17

長知識了
原來是這樣
以前真的令我一頭霧水
只能意會
謝謝樓主
解釋得好詳細啊

怎麼有兩個字刪了....(兒童不宜)

天蓝若空 发表于 2008-10-24 02:56

很好很详细很科普

CX富士电视台是出产电视剧数量最多的台,也是民营第一大台,钱多势重嘛
TBS走的是暗黑路线这个我同意,它的金十简直是虐剧聚堆,所以看到AR40这种剧还是很吐血的
NTV日本电视台是同时还是娱乐节目大台,虽然没有CX那么大手笔,但是每年娱乐节目的数量要远远超过电视剧,比如洒落= =+它最好的档是水十或九,不过其实这不是什么好日子,总是撞球赛,但是因为这一档的题材多是跟OL相关的话题,比如Anego,比如萤之光,比如派遣员的风格,比如工作狂,所以相当有个性,相当受欢迎

NHK是个超级赞的台,虽然是国营,但跟天朝台作风完全不同,相当的为人民着想,定期会向公众开放参观,而且它收费的方式也灰常特别,工作人员到住户家里去问这家是否收看NHK的节目,如果这家人说否,就不会收费,但就是这样,据说有98%左右的观众都会诚实的交费,可见日本国民性了

花花草草 发表于 2008-11-5 12:44

真是长知识了
多谢楼主的耐心细致

mangin 发表于 2008-12-17 01:43

[quote]引用第3楼高野なるみ于2008-10-01 17:34发表的:
【主役、双主役、特别出演】

主役就是主演,日剧一般都只有一位主演

双主役就是俩主演呗……月九经常会有双主演的情况,比如《深爱》、《求婚》……

特别出演(特出)就是非主役的演员中,最有地位的——很多时候是比主角还要有资格有名气的。特别出演的演员名字,一般都排在演员表的最后以示压轴;但如果这部戏中不仅有一位“特别出演”的话,那么会倒数顺延,并在旁边标注(参见《求婚》)。
作为特出的演员很可能是仅次于主役的重要角色(如不囧),也有可能只是出来晃一眼(如老板的外婆),但是……(偷偷说)出场费都是很高滴……
.......[/quote]

很謝謝高野なるみ詳盡的解說...真的得到了很多新知
特別是"特別演出"這部分的解釋
因為直人真的有很多片子是放在演員表的最後才出現的
像:slow dance、童顏刑事...都是
當初看了真的疑惑很久
雖然是這樣猜測,但也不敢肯定...
今天真的謝謝你解答了我的疑惑!!

撒欢儿 发表于 2009-1-15 16:25

ふじき なおひと——这是我在维基百科查的直人名字的“假名”

[url]http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%97%A4%E6%9C%A8%E7%9B%B4%E4%BA%BA[/url]

isung 发表于 2009-1-31 19:23

早知如此 当初就好好学日文了。。。 [s:20]

页: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.