【日博翻译】7.18東京~
来源 : 日本直友BLOG [u]ameblo.jp/naonaolife[/u]感谢如此详细的报道~
翻译部分内容蓝色基本都是每个环节之前NAO的原话大概博主有录音吧呵呵~
从2楼开始( 还是不会在一半公开一半隐藏 ==+) **** Hidden Message ***** 謝謝分享~
雖然到了現場,但是對於直人的MC
完全是狀況外的傻笑和鼓掌呢
[s:20] [s:20] 快点给我看 [s:20] 十年的努力 nao你也是名人之一了 带给了大家好的音乐 好的戏剧还带给大家欢乐了
你的高尚情操也是我们应该学习的 谢谢幻听的翻译,也谢谢这个记录下来MC的日饭,日语无能的我只能感受得到他闲话家常的轻松语调,整场只听懂了一句就是お久しぶり,是在第二次安可唱陽のあたる場所前出场时说的,大家都笑了,很调皮的直人啊 [s:23] 謝謝翻譯和分享,辛苦了。 感谢分享~>u< 日语小白的我连傻笑都不会呢
只能对着颜HC。。。= =
幻听辛苦了。。。 [s:29] 身体不适还是坚持下来了
某直果然是一个不服输的人呢
[s:20][s:20][s:20][s:20] 感谢幻听的翻译,那位日本朋友博客的图图还真是蛮好看的,嘛,下面那个T-shirt上码的圆形的是徽章,偶知道,那个方形的是啥东西的说呀? 感谢翻译!
所以前几天我就尝试着打了电话。结果果然被预测得好事连连,所以我决定相信她了(笑)。说我一生都不用为金钱发愁”(很开心的样子)
这孩子。。。XDD。。。。突然想到。应该冒充那个占卜大师的。。。 想看。辛苦楼楼了 感謝翻譯~~想知道演唱會上的某人阿~~ 感谢翻译
那天正好看到杉本彩也是这天生日,就一头的黑线||| 谢谢幻听亲及时的翻译~
这个日饭真伟大呢~很详细~好像能感受到现场~ 谢谢亲的翻译~~~~~~~~~~
能够知道MC的内容真是太高兴了 感谢翻译
看现场repo自行想象场景中 多謝翻譯,有在場但因不懂日本,不明白。 感謝翻譯及分享